Tags
Guncha means a flower bud or a bunch of flowers, in Urdu.
This ghazal by Rana Sahri expresses one’s love to the beloved, lamenting about the effect her love has on him and Jagjit Singh brings it to life in his mellifluous voice:
kabhi guncha kabhi shola kabhi shabnam kee tarah
log milte hain badalte huye mausam kee tarah
Sometimes like a flower bud, sometimes a flaming fire or drops of dew
People meet us like the changing of seasons
mere mehboob mere pyaar ko ilzaam na de
hijr mein eed manaayee hai moharrum ki tarah
My love, do not blame my love for you
Separated from you, I have celebrated the festival of Eid as if it was Moharram (period of mourning)
maine khushboo kee tarah tujhko kiya hai mehsoos
dil ne chheda hai teri yaad ko shabnam ki tarah
I have felt your presence like my senses perceive fragrance
The heart teases me with your memories like they do with dewdrops
kaise ham-dard ho tum kaisee masihaayee hai
dil pe nashtar bhi lagaate ho to marham ki tarah
What kind of a benefactor are you, what kind of Christ
You cut the heart as though with a surgeon’s knife and you only cure it with balm
Meanings of other lafz in the ghazal: Shola – fire; Shabnam- Dew; Hijr – Separation; Eid- Festival of Fast Breaking (after the month of Ramzaan); Moharram- The first month of the Islamic calendar, a period of mourning; Masiihaa- Christ; Nashtar- Surgeon’s Knife; Marham- Cure, balm
The ghazal in Jagjit Singh’s voice is below:
https://www.youtube.com/watch?v=x9OisEaW-D8
The correct word is Ghuncha as Mr. Jagjit Singh has pronounced it in Rana Sahi’s ghazal. It is not Guncha.
Thank you for your inputs. Yes, in Urdu the lafz is spelt with a ‘Ghain’ which gives an emphasis on g’ (unlike the letter ‘Gaf’) in the pronunciation.
One of my favorite gazal, may i know the poet / writer name who has written this ghazal???