Given below is a beautiful poem by Poet Mirza Ghalib for you to relish and enjoy. Excerpts of this poems are very popular and have been used as songs and dialogues in various Indian films.
Ibn-e- Mariam Hua Kare koi,
Mere dukh ki dawa Kare koi. Bootless to me the miracles of Christ, Unless someone cures my ache Shara -o-aaen par madaar sahi, Aise qaatil ka kya kare koi. Law and scripture could sure be invoked, But an assassin like him is beyond their pale Chaal jaise kari kamman ka tir, Dil mein aise ke ja kare koi. Sharp is my love like a shooting dart, Who can carve a place in his heart. Baat par waan zabaan kat-ti hai, who kahe aur suna kare koi. To open your lips is to lose your tongue, He alone will speak, others must hear Bak raha hoon junoon mein kya kya kuchh, Kuch na samjhe khuda kare koi. O, how i prate in frenzied state, let non grasp my meaning, o lord. Na suno gar bura kahe koi, na kaho gar bura kare koi. Hear not if evil someone speaks, Retaliate not if evil someone does. Rok lo gar ghalat chale koi, Baksh do gar khata kare koi. Restrain the man who goes astray, Forgive, if someone is at fault. Kaun hai jo nahin hai haajitmand, Kis hi haajit rawa kare koi. Find me the man who is not needy, who can cater to everyones need. Kya kiya Khizr ne Sikander se, Ab kise rehnuma kare koi. What did Khizr do for Alexander, Who should now one take for a guide. Jab tawaqqu hi uth gaye Ghalib Kyon kisi ka gila kare koi. When all expectations is shed, Ghalib Why should one complain
Mere dukh ki dawa Kare koi. Bootless to me the miracles of Christ, Unless someone cures my ache Shara -o-aaen par madaar sahi, Aise qaatil ka kya kare koi. Law and scripture could sure be invoked, But an assassin like him is beyond their pale Chaal jaise kari kamman ka tir, Dil mein aise ke ja kare koi. Sharp is my love like a shooting dart, Who can carve a place in his heart. Baat par waan zabaan kat-ti hai, who kahe aur suna kare koi. To open your lips is to lose your tongue, He alone will speak, others must hear Bak raha hoon junoon mein kya kya kuchh, Kuch na samjhe khuda kare koi. O, how i prate in frenzied state, let non grasp my meaning, o lord. Na suno gar bura kahe koi, na kaho gar bura kare koi. Hear not if evil someone speaks, Retaliate not if evil someone does. Rok lo gar ghalat chale koi, Baksh do gar khata kare koi. Restrain the man who goes astray, Forgive, if someone is at fault. Kaun hai jo nahin hai haajitmand, Kis hi haajit rawa kare koi. Find me the man who is not needy, who can cater to everyones need. Kya kiya Khizr ne Sikander se, Ab kise rehnuma kare koi. What did Khizr do for Alexander, Who should now one take for a guide. Jab tawaqqu hi uth gaye Ghalib Kyon kisi ka gila kare koi. When all expectations is shed, Ghalib Why should one complain
Translation: Masterpieces of Urdu Ghazals -K.C Kanda

naa hua kabhi rasool-e-khitaab
mera haq toh mujhko ada kare koi
Thanks for the post as well as for the meanings..
Bak raha hun junoon me kya kya kuch,
Kuch na samjhe khuda kare koi..
Beautiful. <3
Excellent simple translation.
Some of the translation is incorrect and does not explain the context and meaning correctly.
Kya kiya Khidr ne sikander se—Khidr was a mystic who was considered wise and all-knowing, if he could not show the way to sikander, then who could i pick as a guide for my journey
Yup, people mostly take Sikandar as Alexander the great due to their lake of knowledge but actually its Sikandar Zulqarnain who was a great ruler well before Alexander. Khizr is known to be one who will remain alive till end of this world and his duty is to guide people. Ghalib pointed out the whole narration in his two verses.